Ļoti cienītā, mīļā amata māsa Ilze!

 

Tavs pirmais jautājums: „Kur LELBĀL atradīsies pēc 10, 20 vai 40 gadiem?”

 

Atbilde: Ja nenotiek nekādas patreiz neparedzamas lielas pārmaiņas politikā vai saimniecībā, tad redzu sekojošas ilgtermiņa attīstības. Rietum- un Ziemeļeiropas zemēs visumā latviešu skaits drīzāk vēl pieaugs, it īpaši dažās zemēs un it īpaši lielpilsētās. Nav viegli, bet nav arī neiespējami no LELBĀL puses šos cilvēkus uzrunāt. Piemēram, Briselē, kur agrāk bija ļoti maza LELBĀL draudze, tagad atrodas liels augsti kvalificētu latviešu skaits. Nupat 17. novembrī kopā ar prāv.a.i. Klāvu Bērziņu un draudzes valdi pārrunājām turpmāko darbību, arī attiecībā uz vietējo skoliņu. Šos jauniebraucējus, protams, uzrunā tieši mūsu latviešu valodas un tradīcijas kopšana, turklāt viņiem nozīmīga ir garīgā palīdzība un praktiska palīdzība, it īpaši krīzes situācijās svešā vidē. Paralēli tam, dažās draudzēs arvien nozīmīgāks kļuvis jautājums, kā uzrunāt draudzes locekļus un viņu radus, kuri nepilnīgi vai pat nemaz vairs nerunā latviski.

 

Šis jautājums it īpaši svarīgs patreiz ir Ziemeļamerikā un Austrālijā, kur pēdējo gadu latviešu ieceļotāju skaits procentuāli nav tik liels un koncentrējās galvenām kārtām dažās lielās pilsētās.

Šeit LELBĀL ilgtermiņa attīstība/vīzija ir būtiskā kopsakarā ar atbildi uz valodas jautājumu.

 

Man šajā ziņā arvien vadlīnija ir bijusi, ka mūsu ticība nav nekāda ideoloģija, bet mūsu Dievā dibinātais dzīves noslēpums, un ka arī valodas lietošana darāma pēc tās mērauklas, kas palīdz cilvēkam, draudzei un baznīcai dzīvot pilnvērtīgu un Dievu apliecinošu dzīvi – protams, pateicībā par to garīgo un materiālo pūru, ko esam saņēmuši no mūsu priekšgājējiem.

Tādēļ pēdējos gados reti būs bijis kāds dievkalpojums, ko esmu vadījis latviešu draudzēs, kur kā vikārs Vācijā izpalīdzu, kurā nebūtu lietojis abas valodas (latviešu un vācu) – pēc vajadzības. Kaut vai no sprediķa teksta vietējā (šeit vācu, bet Briselē tas pat bija angļu valodā!) valodā atkārtojot centrālo(s) pantu(s), un pēc sprediķa sniedzot īsu kopsavilkumu.

 

Programmātiskā veidā šādu kalpošanu, apvienojot divas valodas, piekopju ar manis dibināto Štutgartes latviešu ev. lut. draudzi kopš 1984. gada, - un domāju, gluži sekmīgi. Visas dziesmas dziesmu lapiņās parādās abās (latviešu un vācu) valodās; tas, dziedājot, nedara ne mazākās grūtības. Draudzei abās valodās rakstveidā izdalītā liturģija arī liturģijā atļauj vienlaikus piedalīties tiem, kas neprot latviski (piemēram, latviešu radiem vai paziņām), kā arī tiem, kas neprot vāciski (piemēram, ciemiņiem no Latvijas). Tā kā sprediķu atkārtojums būtu apgrūtinoši, Štutgartē vispirms saku apmēram 7-8 minūšu ilgu sprediķi latviešu valodā, tad 1-2 minūšu šī sprediķa kopsavilkumu, un tad par šo pašu vai arī citu tekstu otru sprediķi, kas ir iekšējā kopsakarā (piemēram, papildinot ar citu domu vai viedokli) ar pirmo sprediķi. Visu pārejo dievkalpojuma norisē esmu tā iekārtojis, ka vairāk simboliskās daļas saku latviešu valodā (piemēram Mūsu Tēvs vai svētīšanu, jo ar īsu norādes palīdzību arī latviešu valodas nepratējs zin, kas tiek sacīts), turpretim vairāk informatīvās daļas saku vācu valodā (jo lielais pārsvars vietējo latviešu to saprot tikpat labi). Šādā veidā dievkalpojums neilgst ilgāk nekā parastie dievkalpojumi. Man patīk, ka šādā veidā arī nedalās „latviešu draudze” un „vācu draudze”, bet arvien vienkopus sanāk viena un tā pati draudze – respektā un mīlestībā uzklausot un pieņemot otru, viņa valodu un tradīcijas. Starplaikā Štutgartes draudzes valdē aktīvi līdzdarbojas viena (starplaikā miruša latvieša) vācu tautības atraitne ar tikpat kā nemaz latviešu valodas zināšanām, un bieži vien kādi latvieši paņem, blakus saviem radiem, arī līdz kādus kaimiņus vai paziņas, lai tie gūtu iespaidu, „kas tie latvieši tādi ir”.

 

Neņemos apgalvot, ka šī būtu „universāla recepte”, kas visās vietās der. Gribu tikai norādīt, ka mēs, veselīgā pašapziņā un atvērtībā (abas lietas nav pretstatā, gluži pretēji!), varam – nenoliedzot, bet piemērotā veidā un mērā „tulkojot mūsu mantojumu” - kļūt pievilcīgi kā mūsu pēctečiem tā pat mūsu videi. Tādā gadījumā mūsu draudzēm – arī tām, kas neatrodas lielpilsētās – patiesi arī 10, 20 vai 40 gadu skatījumā nav „jāmirst”, bet tās var „dzīvot”, - protams ne muzeālu, bet pilnvērtīgu, aktuālu dzīvi.

 

Tas neizslēdz to, ka mums jābūt arī spējīgiem – tur, kur vietējie apstākļi to prasa (piemēram, kur jaunā paaudze aizbraukusi prom, jo nav saimnieciskas perspektīvas, un palicēji viens pēc otra aiziet mūžībā) – aprūpi pārkārtot (piem., reģionālās aprūpes veidā), „ar godu izbeigt” un/vai nodot kādas vietējās draudzes atbildībā.

Svarīgi man arī šķiet, ka mēs attīstām veidus, kā mazām grupām palīdzēt piekopt garīgu dzīvi: latviešu ģimenēm, kas dzīvo tālu no latviešu centriem, latviešu „mājas draudzēm”. Šeit palīdzošs mums var būt Brāļu draudzes mantojums.

 

Beidzot gribu atsaukties uz Tavu rakstu „Draudzes vēstīs”, kur Tu raksti, ka 21. oktobra sanāksmē tika nolemts

„2) dievkalpojuma laikā notiks svētdienas skola angļu valodā, bērniem tiks mācīti elementāri vārdi arī latviski;”

Domāju, ka tas Tavos Grandrapidu apstākļos varētu būt tieši piemērs, kas īsteno ceļu, ko esmu centies aprakstīt. Protams, esmu aizkustināts par visām mūsu skolām, kur mācības var notikt latviešu valodā, un izsaku lielu atzinību šim darbam. Bet tik pat svarīgi ir, ka tur, kur šī iespēja nepastāv, mēs esam atvērti un apņēmības pilni darīt to, kas ir mūsu vietējais aicinājums.

Paldies par Tavām domām, Tavām rūpēm, Tavu darbu!

 

Ar sirsnīgiem sveicieniem

 

Elmārs Ernsts Rozītis

 

Atpakaļ uz sākumlapu/home